<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments for Words Words Words</title>
	<atom:link href="http://dreamcafe.com/words/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://dreamcafe.com/words</link>
	<description>The Dream Caf&#233; Weblog</description>
	<lastBuildDate>Wed, 23 May 2012 16:36:15 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
	<item>
		<title>Comment on Need yet another translation to Ancient Greek by chaos</title>
		<link>http://dreamcafe.com/words/2012/05/23/need-yet-another-translation-to-ancient-greek/comment-page-1/#comment-16192</link>
		<dc:creator>chaos</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 May 2012 16:36:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dreamcafe.com/words/?p=1619#comment-16192</guid>
		<description>@Bill C: Yeah.  I&#039;m trying for a more poetic than precise equivalence.  And after http://yuki-onna.livejournal.com/345334.html, I hate to see this sentiment expressed in a way that doesn&#039;t incorporate &quot;arete&quot; as a base.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Bill C: Yeah.  I&#8217;m trying for a more poetic than precise equivalence.  And after <a href="http://yuki-onna.livejournal.com/345334.html">http://yuki-onna.livejournal.com/345334.html</a>, I hate to see this sentiment expressed in a way that doesn&#8217;t incorporate &#8220;arete&#8221; as a base.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Need yet another translation to Ancient Greek by skzb</title>
		<link>http://dreamcafe.com/words/2012/05/23/need-yet-another-translation-to-ancient-greek/comment-page-1/#comment-16191</link>
		<dc:creator>skzb</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 May 2012 15:54:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dreamcafe.com/words/?p=1619#comment-16191</guid>
		<description>Bill C: If Greek will support it, I want to imply as many of those meanings as possible.  If I must chose, then statement of fact is how I&#039;d go.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bill C: If Greek will support it, I want to imply as many of those meanings as possible.  If I must chose, then statement of fact is how I&#8217;d go.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Need yet another translation to Ancient Greek by Bill C</title>
		<link>http://dreamcafe.com/words/2012/05/23/need-yet-another-translation-to-ancient-greek/comment-page-1/#comment-16190</link>
		<dc:creator>Bill C</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 May 2012 15:53:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dreamcafe.com/words/?p=1619#comment-16190</guid>
		<description>Ooops - should be κρείττονεϛ or κρέσσονες</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ooops &#8211; should be κρείττονεϛ or κρέσσονες</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Need yet another translation to Ancient Greek by Bill C</title>
		<link>http://dreamcafe.com/words/2012/05/23/need-yet-another-translation-to-ancient-greek/comment-page-1/#comment-16189</link>
		<dc:creator>Bill C</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 May 2012 15:49:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dreamcafe.com/words/?p=1619#comment-16189</guid>
		<description>Wouldn&#039;t that be &quot;It is possible to become excellent&quot;?

How &#039;bout ὦμεν κρείτονεϛ : &quot;We must/Let us be better/stronger&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Wouldn&#8217;t that be &#8220;It is possible to become excellent&#8221;?</p>
<p>How &#8217;bout ὦμεν κρείτονεϛ : &#8220;We must/Let us be better/stronger&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Need yet another translation to Ancient Greek by chaos</title>
		<link>http://dreamcafe.com/words/2012/05/23/need-yet-another-translation-to-ancient-greek/comment-page-1/#comment-16188</link>
		<dc:creator>chaos</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 May 2012 15:28:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dreamcafe.com/words/?p=1619#comment-16188</guid>
		<description>I&#039;m gonna say &quot;exesti aretoomai&quot;, ἔξεστι ἀρετόομαι.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m gonna say &#8220;exesti aretoomai&#8221;, ἔξεστι ἀρετόομαι.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Need yet another translation to Ancient Greek by Bill C</title>
		<link>http://dreamcafe.com/words/2012/05/23/need-yet-another-translation-to-ancient-greek/comment-page-1/#comment-16187</link>
		<dc:creator>Bill C</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 May 2012 12:34:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dreamcafe.com/words/?p=1619#comment-16187</guid>
		<description>First, the antecedent of &quot;we&quot; will be obvious from context or the sentence will open with a vocative, e.g. &quot;O Athenians&quot;.

Next, what do you mean by &quot;can do better&quot;? There are several options:
1) Hortative: Let us do better!
2) conditional: we could/may/might do better if [...]
3) Statement of fact &quot;we are able to do better&quot; or we are able to be better (persons).

In the &quot;do better&quot; case, you&#039;d want to indicate in what regard we are able to do better. E.g. &quot;With regard to defeating the Persians, we are able to do better (than the Athenians).&quot;

If the sense is &quot;we are able&quot;, you&#039;ll begin with the idiomatic ὁιοί τ&#039; ἐσμὲν (we are able) and then decide on the complementary infinitive and what sense of better you mean - better men, better morally, etc.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>First, the antecedent of &#8220;we&#8221; will be obvious from context or the sentence will open with a vocative, e.g. &#8220;O Athenians&#8221;.</p>
<p>Next, what do you mean by &#8220;can do better&#8221;? There are several options:<br />
1) Hortative: Let us do better!<br />
2) conditional: we could/may/might do better if [...]<br />
3) Statement of fact &#8220;we are able to do better&#8221; or we are able to be better (persons).</p>
<p>In the &#8220;do better&#8221; case, you&#8217;d want to indicate in what regard we are able to do better. E.g. &#8220;With regard to defeating the Persians, we are able to do better (than the Athenians).&#8221;</p>
<p>If the sense is &#8220;we are able&#8221;, you&#8217;ll begin with the idiomatic ὁιοί τ&#8217; ἐσμὲν (we are able) and then decide on the complementary infinitive and what sense of better you mean &#8211; better men, better morally, etc.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Need yet another translation to Ancient Greek by Jo'din</title>
		<link>http://dreamcafe.com/words/2012/05/23/need-yet-another-translation-to-ancient-greek/comment-page-1/#comment-16186</link>
		<dc:creator>Jo'din</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 May 2012 12:06:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dreamcafe.com/words/?p=1619#comment-16186</guid>
		<description>I guess I always took it as that&#039;s what the dolphins were saying. 

Seriously though, I facebooked (Yeah I verbed it!) it to a friend at the University of Athens (Not that one) who should be able to give you the proper phrase in a few hours.

BTW, you were right on with Scalzi.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I guess I always took it as that&#8217;s what the dolphins were saying. </p>
<p>Seriously though, I facebooked (Yeah I verbed it!) it to a friend at the University of Athens (Not that one) who should be able to give you the proper phrase in a few hours.</p>
<p>BTW, you were right on with Scalzi.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Need yet another translation to Ancient Greek by skzb</title>
		<link>http://dreamcafe.com/words/2012/05/23/need-yet-another-translation-to-ancient-greek/comment-page-1/#comment-16185</link>
		<dc:creator>skzb</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 May 2012 11:53:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dreamcafe.com/words/?p=1619#comment-16185</guid>
		<description>That is less helpful than you might think.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>That is less helpful than you might think.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Need yet another translation to Ancient Greek by Jo'din</title>
		<link>http://dreamcafe.com/words/2012/05/23/need-yet-another-translation-to-ancient-greek/comment-page-1/#comment-16184</link>
		<dc:creator>Jo'din</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 May 2012 11:35:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dreamcafe.com/words/?p=1619#comment-16184</guid>
		<description>λεξικό δεν βρήκε καμία λέξη.

&quot;So long, and Thanks for all the fish.&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>λεξικό δεν βρήκε καμία λέξη.</p>
<p>&#8220;So long, and Thanks for all the fish.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Health report by Big Mike</title>
		<link>http://dreamcafe.com/words/2012/04/21/health-report/comment-page-2/#comment-16181</link>
		<dc:creator>Big Mike</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 May 2012 00:57:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dreamcafe.com/words/?p=1559#comment-16181</guid>
		<description>Just to say best wishes.  After the shock of hearing about Terry Pratchett, I couldn&#039;t bear to see you leaving the scene.

A friend of mine whose SIL wants to be a writer said to me a couple weeks ago that writing is not something you could make a living at, although you might make a killing at.  I don&#039;t understand, Steve, how you have not done the latter.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Just to say best wishes.  After the shock of hearing about Terry Pratchett, I couldn&#8217;t bear to see you leaving the scene.</p>
<p>A friend of mine whose SIL wants to be a writer said to me a couple weeks ago that writing is not something you could make a living at, although you might make a killing at.  I don&#8217;t understand, Steve, how you have not done the latter.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

